Мы с Женей дожили. Ну или нас можно поздравить.
Нас напиратили музыкальные пираты. Причём еврейские.
Наткнулся в Сети случайно на mp3-альбом под названием "Еврейские песни Хава Нагила (2011)". Он валяется в разных местах на каких-то файлопомойках, и в нём аж 90 треков. При этом к пиратам не подкопаешься - они зарабатывают не на продаже контента, а на траффике. Ну как это у нынешних пиратов принято.
То есть хочешь скачать - качай, но если бесплатно, то часов за 7-8 с постоянно рвущейся связью. А если заплатишь - "не нам, не нам, но серверу!" - то за 10 минут.
Хотел было я сначала праведно возмутиться, но почитал повнимательнее список пленников этой пиратской шхуны и призадумался.
Нет, пожалуй, это всё-таки комплимент.
Список трековАльбом этот представляет собой довольно неудобоваримый суп, в котором много чего намешано. Хасидские нигуны, советский идишкайт 30-х, постсоветская тематическая попса, американское возрождение, имперский кобзон с "Коль Нидрей", израильские 60-е, танцы и джазовые обработки... Ну и дуэт "Ойфн Вег" невесть как затесавшийся в эту звёздную компанию в виде аж пяти треков. С диска, очевидно,
"По дорогам еврейской песни", благо он в открытом доступе.
Но, блин, оказаться в одном музыкальном проекте вместе с Хавой Альберштейн и сёстрами Бэрри, Теодором Биклом и Изой Кремер, Соломоном Хромченко и Йошпе/Рахимовым... Это ж легенды сплошные! Хотя это всё, конешно, говорит, в основном, о пиратах, нежели о нас.
Сей шедевр подпольного бизнеса я скачал, разумеется, бесплатно, но с третьей попытки.
Нашёл для себя девять прекрасных жемчужин, постепенно выкладываю.
Ада Гостковска - Местечко Белц (еврейская народная песня - А.Осецка)Это одна из самых знаменитых песен идишкайта, не менее, чем "Ойфн припечек". "Народной" она так же коряво считается, потому что должен быть "культурный фолк". А так у неё вполне есть авторы - это музыка Александра Ольшанецкого на стихи Якова Якобса. В оригинале если - см.
историю песни.
Но это не оригинал. Это перевод Агнешки Осецкой на польский язык. Так сложилось, что два народа считают эту песню своей народной - и евреи, и поляки. Потому что до сих пор спорят, что за "Белц" имелся в виду - то ли молдавские Бельцы, то ли польский Белз. Поэтому её поют и на польском. Причём очень красиво.
Хава Альберштейн - Сара поет колыбельнуюНу это тоже никакая не "народная песня", а откровенно авторская. Но дивной красоты. И великая Альберштейн поёт. Я не нашёл, с какого альбома её дёрнули, и авторов не определил.
Теодор Бикель - Ша штилУ этих пиратов всё просто. Ежели источник в первых пяти результатах поиска Яндекса не определяется - значит, песня народная и всё тут.
Но она не совсем народная, если раскопать. В мелодической основе, действительно, лежит хасидский нигун, где-то подобранный. А вот окончательную форму и аранжировку сделал такой композитор и музыковед - Пинхос Ясиновский в начале 20 века. Подобно
автору "Хавы Нагилы" Ясиновский, создавая произведение из фольклорного протомелоса, попутно и наложил слова (скорее всего, это его собственные, хотя ни один источник такое впрямую не утверждает). Но уж больно это похоже на Ясиновского, которому были близки отголоски идеи европейской Хаскалы (Просвещения), аж с 18 века критикующие традиционные замшелые образы идишкайта.
Кто только ни пел эту "Ша! Штил!" (и мы не исключение). Но Теодор Бикл её поёт очень здорово и со смыслом. Потому что это на самом деле едкая-едкая сатира на "хасида-чудотворца".